Keine exakte Übersetzung gefunden für المساندة القانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المساندة القانونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En outre, ils ont traité 2 530 cas d'assistance juridique en 2004, puis 1 920 autres durant le premier semestre de 2005.
    وأعدت هذه المرافق كذلك 530 2 و 920 1 من حالات المساندة القانونية في عام 2004 وفي النصف الأول من عام 2005، على التوالي.
  • Le Gouvernement a couvert les dépenses quotidiennes d'urgence de 1 890 femmes et a assuré une assistance médicale à 1 731 femmes, une aide juridique à 29 femmes et une aide à la formation professionnelle à 424 femmes sur une période d'un an.
    ووفرت الحكومة مصروفات طارئة للمعيشة من أجل 890 1 امرأة، ومساندة طبية من أجل 1731 امرأة، ومساندة قانونية من أجل 29 امرأة، ومساندة مهنية من أجل 424 امرأة خلال عام واحد.
  • Le Greffe continue de concourir au bon fonctionnement de la justice en fournissant des services d'appui aux autres organes du Tribunal en matière d'administration et de gestion, ainsi qu'un soutien judiciaire et juridique aux Chambres de première instance et à la défense.
    ويواصل قلم المحكمة دعم الإجراءات القضائية بتقديم المساندة الإدارية والتنظيمية إلى الأجهزة الأخرى للمحكمة، وتقديم المساندة القضائية والقانونية لدوائر المحاكمة وللدفاع.
  • Sous la direction d'Adama Dieng, le Greffe a continué d'apporter son concours à la mission judiciaire du Tribunal, en fournissant ses services administratifs et d'encadrement aux autres organes de la juridiction internationale, ainsi que son appui judiciaire et juridique aux Chambres de première instance et à la défense.
    واصل قلم المحكمة، الذي يرأسه السيد أداما دينغ، دعم الإجراءات القضائية بتقديم المساندة الإدارية والتنظيمية إلى الأجهزة الأخرى للمحكمة، وتقديم المساندة القضائية والقانونية لدوائر المحكمة وللدفاع.
  • Il est également préoccupé par le fait que les mineurs de 18 ans en conflit avec la loi n'ont pas accès à une aide juridictionnelle ou juridique.
    كما يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون الثامنة عشرة المخالفين للقانون لا يحصلون على قدر كافٍ من المساعدة القانونية والمساندة.
  • Il prie instamment l'État partie de veiller au respect des garanties procédurales nécessaires lorsqu'il expulse des victimes de la traite, en particulier des mineurs, et de fournir à ces victimes le soutien médical, psychologique et juridique dont elles ont besoin.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأمين مراعاة الضمانات الإجرائية الضرورية عند ترحيل ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخصوصا عندما يكون الضحايا من القُصّر، وتقديم المساندة الطبية والنفسية والقانونية اللازمة.
  • En Grèce, en vertu du décret présidentiel 233/2003, les victimes de la prostitution, de la traite et de l'esclavage ont désormais le droit d'être logées et nourries et de bénéficier de soins, d'un soutien psychologique, d'une aide juridique et d'une formation professionnelle.
    وفي اليونان، وبمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 233/2003، أصبح من حق ضحايا البغاء والاتجار والرق الحصول على المسكن والغذاء والرعاية والمساندة النفسية والمساعدة القانونية والتدريب المهني.
  • L'aide passe par les étapes suivantes : Foyer provisoire280; Centre d'aide spécialisée281; Maisons de jeunes282; Centre de protection intégrée283; Réseau d'institutions de protection284; Placement familial285; Réinsertion dans leur famille286; Réinsertion dans leur famille avec subvention conditionnelle287, Réseau de protection; Programme de réinsertion. L'aide comprend les composantes suivantes : Préparation à la vie sociale et productive, Santé et nutrition, Aide familiale, thérapeutique, juridique, Accompagnement, suivi et évaluation, Administration et gestion.
    وتمر الرعاية بالمراحل التالية: الدار المؤقتة 280؛ ومركز الرعاية المتخصصة281؛ ودور الأحداث282؛ ومركز الرعاية المتكاملة 283؛ وشبكة مؤسسات الحماية284 والأسر الحاضنة285، وإعادة الإدماج في الأسرة286 مع تحديد إعانة مشروطة 287، وتحديد شبكة الحماية ؛ وتحديد برنامج إعادة الإدماج, وتتكون الرعاية من العناصر التالية: الإعداد للحياة الاجتماعية والانتاجية والصحية والتغذوية والأسرية والعلاجية والقانونية والمساندة والرصد والتقييم والتنظيم والإدارة,
  • La majorité des États ont indiqué qu'ils avaient lancé une série d'initiatives en vue d'accroître la coopération avec les pays voisins ainsi qu'avec les principaux pays d'origine des victimes se trouvant sur leur territoire. Ces initiatives portaient sur l'ensemble des questions pertinentes, notamment la prévention, la coopération policière et juridique, l'aide aux victimes et la réinsertion.
    وذكرت غالبية الدول أنها اتخذت سلسلة من المبادرات لزيادة التعاون مع البلدان المجاورة لها، وكذلك مع بلدان المنشأ الرئيسية للضحايا الموجودين في أقاليمها، مع التصدي لطائفة القضايا المعنية بأكملها، بما في ذلك المنع والشرطة والتعاون القانوني، ومساندة الضحايا ومعاودة الإدماج في المجتمع.
  • 8.13 Il convient que les États envisagent d'adopter des politiques, des instruments juridiques et des mécanismes d'appui nationaux spécifiques visant à protéger la durabilité écologique et le potentiel des écosystèmes, en vue de garantir aux générations actuelles et futures la possibilité d'assurer une production alimentaire durable accrue, de prévenir la pollution des ressources hydriques, de protéger la fertilité des sols et de promouvoir une gestion durable des pêches et des forêts.
    8-13 يتعيّن على الدول أن تبحث في إمكانية اللجوء إلى سياسات قطرية والصكوك القانونيّة والآليات المساندة التي تحمي الاستدامة الإيكولوجية وطاقات الإعالة للنظم الإيكولوجية بهدف ضمان إمكانية إنتاج الأغذية على نحو متزايد ومستدام للأجيال الحاضرة والقادمة، وتحول دون تلوث المياه، وتحمي خصوبة التربة، وتروج لإدارة المصايد والغابات على نحو مستدام.